Глава XXVI Они подъехали к дому волостного правления, перед которым уже толпилось много народу, большей частью мужчины; одни прибыли сюда пешком, другие на телегах.

ка, я дальше не поеду,— проговорил Индрек.

   Поступайте как знаете,;— ответил Мейгас.

В этот же миг ватага людей высыпала из дома, спасаясь от огня,— пожар уже разгорался в полную силу. Они тащили с собой старика помещика, одетого в полушубок, крытый сукном, и обутого в высокие валенки. Так как он не мог идти достаточно быстро, его приходилось почти нести на руках. Вокруг стояла толпа народу, как видно, мызных батраков и слуг, но среди них не нашлось никого, кто бы отважился или захотел помешать действиям вооруженных людей. Старика посадили в коляску.

   И зачем только они это делают? — спросил Индрек, словно обращаясь к самому себе.

   Берут заложником, говорят,— произнес Мейгас.— Какое лее это, мол, восстание, если заложников нет.

В это время к ним подошел человек в генеральском мундире и обратился к Мейгасу:

   Товарищ, все готово, поехали дальше?

   Если вы не оставите этого больного старина, я с вами не поеду,'—вызывающе бросил Индрек.

   А-а, стало быть, дезертир, предатель, шпик? — грубо крикнул человек в мундире; казалось, этот мундир, а может быть, выпитая за столом водка выявляли в нем совсем новые черты.— А ты знаешь, какая со шпиком и предателем расплата? — Он мигом выхватил из кармана револьвер, сунул его Индреку под нос и приказал:

   Марш с нами! Или застрелю на месте!

   Брось свои штуки и спрячь револьвер, он ~ля другого дела понадобится,— сказал Мейгас.

—          Никакие это не штуки,— вскипел тот.— А впрочем, пусть катится ко всем чертям, но старика все равно заберем! — крикнул он и зашагал к своим.

   Значит, вы не едете? — спросил Мейгас.

   Нет,— твердо ответил Индрек.— Так это теряет всякий смысл.

Оглавление